DICCIONARI



JEITINHO BRASILERO
Jeitinho, de jeito = manera. Manera de fer, trampa, típica de brasil. Si una cosa no té solució, trobarem un jeitinho brasileiro. El primer dia que vaig anar a la policia ja havia acabat l’horari d’atenció però el jeitinho brasileiro et deixa passar.
Jeitinho, de jeito = manera. Manera de hacer, trampa, típica de Brasil. Si algo no tiene solución, encontraremos un jeitinho brasileiro. El primer día que fui a la policia, ya había finalizado el horario de atención pero el jeitinho brasileiro te deja pasar.
 
TUDO BEM? TUDO BOM!
Ritual infinit de saludar-se dient això mentre et dones un petó amb tothom.
Ritual infinito de saludarse diciendo eso mientras te das un beso con todo el mundo.

POA
Porto Alegre per gent guai.
Porto Alegre para gente guay.

RITTER
Universitat privada de Porto Alegre, d’una família “Ritter dos Reis” que va plantar un campus a dalt d’una muntanyeta enmig d’una favela i es va quedar tan tranquil·la. De dubtós ensenyament (com a mínim de l’arquitectura), a tots els professors els hi caldria passar pel primer any de l’ETSAB i aprendre del verb “corregir”, encara que aquí es digui “assessorar”.
Universidad privada de Porto Alegre, de una familía “Ritter dos Reis” que va a plantar un campus en lo alto de una montañita en medio de una favela y se va a quedar tan ancha. De dudoso enseñamiento (como mínimo en arquitectura), todos los profesores tendrían que cursar el primer año de la ETSAB y aprender del verbo “corregir”, aunque aquí se diga “assessorar”.

ORFANATROFIEAR
Esport que consisteix en anar a esperar el bus, esperar-lo, pujar-hi, viure l’aventura i arribar la universitat. Mai saps quan trigarà a venir, si vindrà, si estarà ple i hauràs d’esperar al següent. Què veuràs, hi haurà manifestació, alguna cosa especial a la favela que travessa?
Deporte que consiste en ir a esperar el bus, esperarlo, subirse, vivir la aventura y llegar a la universidad. Nunca sabes cuanto tardará, si vendrá, si estará lleno y tendrás que esperar el siguiente. ¿Qué verás, habrá una manifestación, alguna cosa especial en la favela que atraviesa?

MATURINEAR
Esport consistent en passar-se les 3 hores del dimarts a la uni mirant diapositives i com un home baixet i grassonet explica de memòria la història de l'arquitectura brasilera. Apuntar tot els noms que puc com una boja, explicar-li després al Paco o estudiar durant un finde per acabar treient un 8!
Deporte consistente en pasarse las 3 horas del martes en la uni mirando diapositivas y como um hombre bajito y gordito explica de memória la história de la arquitectura brasileña. Apuntar todos los nombres que puedo como una loca, explicarle luego a Paco o estudiar durante un finde para acabar sacando un 8!

JUGAR-SE LA VIDA
Creuar un carrer o avinguda gegant que no té semàfors per peatons. Creuar qualsevol carrer d’aquesta ciutat.
Cruzar una calle o avenida gigante que no tiene semáforos para peatones. Cruzar cualquier calle de esta ciudad.

CARONA
Portar-te en cotxe. Autoestop. Tradicció brasilera de ser molt simpàtic i portar-te a casa cada dia després de classe.
Llevarte en coche. Autoestop. Tradición brasileña de ser muy simpático y llevarte a casa cada dia después de clase.

CHOUCHOU /xuxú/
Els francesos utilitzen un mateix mote per tot el món. Pot estar parlant-te a tu, o no. Everybody is chouchou.
Los franceses utilizan un mismo moto para todo el mundo. Puede estar hablándote a ti, o no. Everybody is chouchou.

BOLSISTA
Ningú té clar què és. Segons la petita francesa va bé per tot. Sinònim de bolso, ponchera, collons, ...
Nadie tiene claro qué es. Según la pequeña francesa va bien para todo. Sinónimo de bolso, ponchera, huevos, ...

¿CÓMO SE PASA?
Traducció literal errònia de la petita francesa per preguntar “Què tal?”
Traducción literal erronea de la pequeña francesa para preguntar “¿Qué tal?”

POSTUREAR
Costa d’explicar a la resta del món què vol dir, encara que en aquest país hi hagi molt.
Cuesta explicar al resto del mundo qué es lo que quiere decir, aunque en este país haya mucho.

BAAAAAAH
Expressió gaúcha que serveix per tot. Baaah que legal. Baaah que merda. Baaah, no sé com explicar-ho!
Expresión gaúcha que sirve para todo. Baaah que legal. ¡Baaah que merda. Baaah, no sé como explicarlo!

TA
Ok brasiler
Ok brasileño

SEI LÁ
Jo què sé, etcètera, per exemple, ....
Yo que sé, etcétera, por ejemplo, ...

E AI /iai/
Obsessió dels brasilenys per solucionar-ho tot amb vocals. En aquest cas s’entén com: “ei, que tal”, “què passa?”, “què estàs fent?”, “com va tot?”, ...
Obsesión de los brasileños por solucionarlo todo con vocales. En este caso se entiende como: “ei, qué tal”, “¿qué pasa?”, “¿qué estás haciendo?”, “¿cómo va todo?”, ...

E DAHÍ /iadi/
Nexe per explicar coses. Aleshores. Llavors. I d'allí que apareix nosequi i ...
Nexo para explicar cosas. Entonces. Y de allí que aparece nosequién y...
É
És, l’utilitzen com: Si. “És el seguent carrer? És”
Es, lo utilizan como: Si. “¿Es la siguiente calle? Es”

POIS É
Pues és. Doncs si. Tens raó. Si. Ok.
Pues es. Pues sí. Tienes razón. Sí. Ok.

OLHA AHÍ Ô! /oai o/
Diuen que diuen això, però sona a més vocals juntes. Olha és mira i la última ô és l'ènfasi que hi posen. O un "Ei tu! Mira aquí!"
Dicen que dicen eso, pero suena a más vocales juntas. Olha es mira y la última ô es el énfasi que le ponen. O un "¡Ey tu! ¡Mira aquí!".

TIPO
Tipo això, tipo allà. Del pal. Rollo tal. Per exemple.
Tipo esto, tipo aquello. Del palo. Rollo tal. Por ejemplo.

SERÁ
Potser és que.. serà que.. paraula extranya perquè per parlar en futur no solen conjugar-lo, sinó que utilitzen el verb “anar” com a auxiliar. Él va a ser = Ele vai ser.
Puede ser que... será que... palabra extraña porque para hablar en futuro no suelen conjugarlo, sino que utilizan el verbo “ir” como auxiliar. El va a ser = Ele vai ser.

DEMAIS
Massa. De més. Molt guai.
Demasiado. Increíble. Muy guay.

COM CERTEZA
Amb certesa. Segur que si.
Con certeza. Seguro que si.

SÉRIO
En serio?
En serio?

GURI/GURIA
Noi/Noia a Rio Grande do Sul. Menino/Menina a la resta de Brasil.
Chico/Chica en Rio Grande do Sul. Menino/Menina en el resto de Brasil.

TRI
Exclusiu de Rio Grande do Sul. És com dir "super" davant d'algun adjectiu. Tri-legal (superguai), tri-chato (superaburrit). Tres vegades. Si és positiu pots dir només tri. Aquest blog és tri.
Exclusivo de Rio Grande do Sul. Es como decir "super" delante de algun adjetivo. Tri-legal (superguay), tri-chato (superaburrido). Tres veces. Si es positivo puedes decir sólo tri. Este blog es tri.

DA PARA
Dona per. Verb que dona per molt. Dona per utilitzar-lo a tot arreu i ells ho fan. Serveix per tal. Tenim temps de tal. Podriem fer tal.
Da para. Verbo que da para mucho. Da para utilizarlo por todos los lados y ellos lo hacen. Sirve para tal. Tenemos tiempo de tal. Podríamos hacer tal.

ACONTECER
Passar, que se’ns ha enganxat quan parlem castellà.
Pasar, que se nos ha enganchado cuando hablamos en castellano.

ATÉ MAIS
Fins més. Estic enamorada d’aquesta manera d’acomiadar-se.
Hasta más. Estoy enamorada de esta manera de despedirse.

2 comentários:

  1. Andrea Tusell19/3/14 21:47

    Vai com Deus!

    ResponderExcluir
  2. Lo pitjor serà quan tornis i responguis amb el mateix verb o amb un 'já'. La gent flipa.

    "- Já foi pra blabla? - Já".
    "- Feis blabla? - Fiz".

    Brutal l'entrada, per cert!

    ResponderExcluir

I tu què? Llegeixes i no em dius res? ;)